在中西方文化背景中对龙
的不同阐释
院系
年级专业
指导教师
The Different Translations ofLoong under the Background ofChinese and Western Cultures
Contents
A bstract..........................................................................................................................................................I
Key Words....................................................................................................................................................I
摘要...............................................................................................................................................................II
关键词..............................................................................................................................................................II
Introd uct ion................................................................................................................................................1
Ⅰ .The Differences between Chinese Word Long and EnglishWord Dragon............................................................................................................................................2
A.Longin China.............................................................................................2
B.Dragon in Western Countries.................................................5
C.Comparison between Longand Dragon.............................8
Ⅱ.Some Problems in Translation.......................................................................................9
A.Il lustration of the Wrong Translation of Long.......9
B Misunderstandings Caused by the WrongTranslation.................................................................................................12
Ⅲ.The Right Way of English Translation of Long......................................15
A.Some Theories in Translation.............................................15
B.One Way of Translating into long....................................17
C.Another Way of Translating into Loong.....................18
Conclusion...................................................................................................................................................12
A ck nowl ed gements.........................................................................................................................14
Bibl iography.............................................................................................................................................15
A bstract
Chinese people are proud of Chinese word longfrom ancient times ti l l now, which is the symbol ofauspiciousness and authority. But in Western people’seyes, the Engl ish word dragon is the symbol of devi land bugbear.So long and dragon are quite different.But in Engl ish-Chinese or Chinese-Engl ish translations,the two words are often translated into each other.The translations ignore the differences betweenChinese and Western culture, and cause culturalmisunderstanding. So how to translate Chinese wordlong into Engl ish becomes a serious problem. It is agood way to translate them from the differencesbetween long and dragon, from the relation betweencharacteristics of Chinese language and Engl ishlanguage.
Key Words
Cultural differences;dragon; long;Loong;translation
摘 要
从古至今 中国人都对汉字龙感到自豪 因为龙是吉祥和权威的象征。而在西方人的眼中英语单词dragon意味着罪恶和怪物是邪恶的象征。 因此龙和dragon在很大的程度上是不同的。但是在英译汉或汉译英中我们会经常把这两个词互译。这种翻译忽视了中西方文化的差异从而造成了严重的文化误解。显而易见这种翻译是有问题的。 因此如何把汉字龙翻译成英语就成为一个很严肃的问题。从龙和dragon的差异、汉语和英语这两种语言特点的差异来确定龙的英译不失为一种好的方法.
关键词
文化差异 dragon;龙 Loong翻译
Introduction
It is wel l-known that there are many differencesbetween Chinese and Western culture. Nowadayscultural communication between different countries isvery frequent,so accurate translation becomes in greatneed as occasions require. But great differences existin different languages. People in every nation alwaysunderstand other nations’ culture with their own viewswithout considering whether they are right or wrong inorigin, as is a very common phenomenon. Hence themisunderstandings between different nations come intobeing. It is more and more important that culturalunderstanding serves as the communicational waybetween different nations.And people also have begunto notice the misunderstandings caused by translations.Especial ly culture-loaded words,which stand for everynation’s culture and spirit, are translated carelessly.Then misunderstandings spread and expand. TakingChinese word long for example, long is a traditionalculture-loaded word. Long is always translated intoEngl ish word dragon in many translations. But the
Engl ish word dragon is a kind of bugbear, which canbreathe out fire according to western legend. Becauseof the translation from long to dragon, greatmisunderstanding exists between Chinese people’s andwestern people’s minds.
RAKsmart怎么样?RAKsmart发布了2021年中促销,促销时间,7月1日~7月31日!,具体促销优惠整理如下:1)美国西海岸的圣何塞、洛杉矶独立物理服务器低至$30/月(续费不涨价)!2)中国香港大带宽物理机,新品热卖!!!,$269.23 美元/月,3)站群服务器、香港站群、日本站群、美国站群,低至177美元/月,4)美国圣何塞,洛杉矶10G口服务器,不限流量,惊爆价:$999.00,...
atcloud主要提供常规cloud(VPS)和storage(大硬盘存储)系列VPS,其数据中心分布在美国(俄勒冈、弗吉尼亚)、加拿大、英国、法国、德国、新加坡,所有VPS默认提供480Gbps的超高DDoS防御+不限流量,杜绝DDoS攻击骚扰,比较适合海外建站等相关业务。ATCLOUD.NET是一家成立于2020年的海外主机商,主要提供KVM架构的VPS产品、LXC容器化产品、权威DNS智能解...
搬瓦工在国内非常流行的主机商,以提供低价的vps著称.不过近几年价格逐渐攀升.不过稳定性和速度一向不错.依然深受国内vps爱好者喜爱.新上线的套餐经常卖到断货.支持支付宝,paypal很方便购买和使用.官网网站:https://www.bandwagonhost.com[不能直接访问,已墙]https://www.bwh88.net[有些地区不能直接访问]https://www.bwh81.net...