0引言国内外很多研究机构都致力于双语语料库的建设,并利用这些语料库进行广泛的研究.
但目前汉外双语语料库规模比较小,加工规范也不统一,从而影响了双语语料库知识获取的研究.
实现各个层次的对齐是双语语料库建设的一项重要内容.
1双语语料库建设加拿大的议会会议录(CanadianHansards)是非常著名的英法双语语料库,许多最初的基于双语语料库的研究都是在该语料库基础上进行的[1,2].
香港科技大学收集和加工了香港立法委员会的会议记录,形成了汉英双语语料库[3].
目前,我们所拥有的有价值的语料大致如下:联合国语料库是联合国近几年来会议记录的筛选和整理,包含1993~2002年的所有语料.
香港新闻语料也是重要的资源,包含三个子语料库:香港议会平行语料、香港法律平行语料、香港新闻平行语料,分别有2000年和2004年两个版本,其中2004年的版本已经做到句子层级的对齐,但文本仍然混乱,当中也存在不少噪声.
所以语料建设的主要工作是句对的抽取和根据句对的评价权重进行筛选.
FBIS(ForeignBroadcastingInformationService)是国外广播信息的语料,包含多国语言的篇章级对齐文本,我们选取其中的中英文本来进行语料库的建设.
汉英新闻杂志平行文本(ChineseEnglishNewsMagazineParallelText)包含的是新闻事件以及它的英文译文,是LDC从台湾的Sinorama杂志收集的,时间跨度为1976~2004年,当中共有6366个故事对,365568句子对.
由于题材和翻译的原因,这部分的语料质量不够好.
2编码格式规范新闻领域双语语料建设与句子对齐方法的研究林哲辉,贾剑锋,郭文(厦门大学信息科学与技术学院,福建厦门361005)摘要:双语对齐的平行语料库在机器翻译和自然语言处理领域中扮演着非常重要的角色,它的研究和制作具有重要的理论意义和实用价值,双语语料的建设十分必要,其中双语对齐是最基本的环节.
文章首先简要介绍了语料库的建设情况,然后结合主流的句子对齐方法提出并实现了基于词典和语言学信息的英汉双语句子对齐.
对于如今的云服务商的竞争着实很激烈,我们可以看到国内国外服务商的各种内卷,使得我们很多个人服务商压力还是比较大的。我们看到这几年的服务商变动还是比较大的,很多新服务商坚持不超过三个月,有的是多个品牌同步进行然后分别的跑路赚一波走人。对于我们用户来说,便宜的服务商固然可以试试,但是如果是不确定的,建议月付或者主力业务尽量的还是注意备份。HostYun 最近几个月还是比较活跃的,在前面也有多次介绍到商...
数脉科技(shuhost)8月促销:香港独立服务器,自营BGP、CN2+BGP、阿里云线路,新客立减400港币/月,老用户按照优惠码减免!香港服务器带宽可选10Mbps、30Mbps、50Mbps、100Mbps带宽,支持中文本Windows、Linux等系统。官方网站:https://www.shuhost.com* 更大带宽可在选购时选择同样享受优惠。* 目前仅提供HKBGP、阿里云产品,香港...
虎跃科技怎么样?虎跃科技(虎跃云)是一家成立于2017年的国内专业服务商,专业主营云服务器和独立服务器(物理机)高防机房有着高端华为T级清洗能力,目前产品地区有:山东,江苏,浙江等多地区云服务器和独立服务器,今天虎跃云给大家带来了优惠活动,为了更好的促销,枣庄高防BGP服务器最高配置16核32G仅需550元/月,有需要的小伙伴可以来看看哦!产品可以支持24H无条件退款(活动产品退款请以活动规则为准...