英文客服中心英文

客服中心英文  时间:2021-04-04  阅读:()
ICS01.
080.
10CCSA22DB11北京市地方标准DB11/T334—2020代替DB11/T334—2006公共场所中文标识英文译写规范通则GuidelinesfortheUseofEnglishforPublicSignsGeneralRules2020-12-24发布2021-04-01实施北京市市场监督管理局发布DB11/T334—2020I目次前言.
II引言.
IV1范围.
12规范性引用文件.
13术语和定义.
14总体要求.
25译写要求和方法.
26书写要求.
4附录A(资料性)通用类服务信息英文译法示例6附录B(资料性)安全提示信息英文译法示例19附录C(资料性)政务服务信息英文译法示例23DB11/T334—2020II前言本文件按照GB/T1.
1—2020《标准化工作导则第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定起草.
本文件是DB11/T334《公共场所中文标识英文译写规范》的《通则》部分,DB11/T334已经发布了以下部分:——通则;——第1部分:交通;——第2部分:文化旅游;——第3部分:商业金融;——第4部分:体育;——第5部分:医疗卫生.
本文件代替DB11/T334—2006.
与DB11/T334—2006相比,除结构调整和编辑性改动外,主要技术变化如下:a)删除了"功能设施"的术语和定义,增加了"场所和机构名称""专名""通名""公共服务信息"的术语和定义(见3.
1、3.
2、3.
3、3.
4,2006年版的3.
1);b)增加了"总体要求"一章,并将2006年版的有关内容更改后纳入(见第4章,2006年版的4.
1、4.
2);c)修改了章标题的名称,将"一般要求"更改为"译写要求和方法"(见第5章,2006年版的第4章);d)增加了"场所和机构名称"的译写要求和方法,并将2006年版的有关内容更改后纳入(见5.
2.
1,2006年版的4.
3、4.
4、4.
5、4.
6);e)增加了"公共服务信息"的译写要求和方法,并将2006年版的有关内容更改后纳入(见5.
2.
2,2006年版的4.
8、4.
9);f)删除了"特殊情况"的一般要求(见2006年版的4.
10);g)增加了"译写方法示例"章节(见5.
3);h)增加了"书写要求"一章,并将2006年版的有关内容更改后纳入(见第6章,2006年版的4.
7);i)将"规范性附录A"调整为"资料性附录A"(见附录A,2006年版的附录A);j)增加了附录B和附录C(见附录B和附录C).
本文件由北京市人民政府外事办公室提出并归口.
本文件由北京市人民政府外事办公室组织实施.
本文件起草单位:北京市人民政府外事办公室、中译语通科技股份有限公司.
本文件主要起草人:陈明明、黄庆、杨永林、戴曼纯、MichaelCrook、陈平、HollySnape、黄芳、周国豪、王翀、郝蕊、柴瑛、刘四元、罗洪燕、张小琴.
本文件及其所代替文件的历次版本发布情况为:——DB11/T334—2006.
DB11/T334—2020III引言2020年7月1日,《北京市公共场所外语标识管理规定》正式施行.
这是我市首部规范公共场所外语标识的政府规章,标志着我市规范外语标识工作走上法治化轨道.
本文件是DB11/T334《公共场所中文标识英文译写规范》的《通则》部分,是《北京市公共场所外语标识管理规定》配套的专业技术支撑的重要组成部分,要求公共场所中文标识英文译写符合我国语言文字法律法规和《北京市公共场所外语标识管理规定》,在首先使用我国语言文字的前提下进行.
DB11/T334拟由以下部分构成:——通则;——第1部分:交通;——第2部分:文化旅游;——第3部分:商业金融;——第4部分:体育;——第5部分:医疗卫生;——第6部分:教育;——第7部分:邮政电信;——第8部分:餐饮住宿.
DB11/T334—20201公共场所中文标识英文译写规范通则1范围本文件规定了公共场所中文标识英文翻译的总体要求、译写要求和方法、书写要求.
本文件适用于北京市公共场所、机构名称和公共服务信息的英文译写.
2规范性引用文件下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款.
其中,注日期的引用文件,仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件.
GB/T10001.
1公共信息图形符号第1部分:通用符号GB/T16159汉语拼音正词法基本规则GB/T30240.
1—2013公共服务领域英文译写规范第1部分:通则3术语和定义GB/T30240.
1—2013界定的以及下列术语和定义适用于本文件.
3.
1场所和机构名称namesofpublicplacesandinstitutions公共场所中具有对外服务功能的场所、经营机构、管理机构和企事业单位等的名称.
[来源:GB/T30240.
1—2013,3.
1,有修改]3.
2专名specificnames场所和机构名称中用于与同类别、同属性的其他场所或机构相区别,具有唯一性特征的部分.
[来源:GB/T30240.
1—2013,3.
2,有修改]3.
3通名genericnames场所和机构名称中标示场所或机构的类别和属性,不具有唯一性特征的部分.
[来源:GB/T30240.
1—2013,3.
3,有修改]3.
4DB11/T334—20202公共服务信息publicserviceinformation为满足人们活动需要,在公共场所提供的功能设施及服务信息、警示警告信息、限令禁止信息、指示指令信息和说明提示信息.
[来源:GB/T30240.
1—2013,3.
4,有修改]4总体要求4.
1规范性4.
1.
1公共场所中文标识英文译写应符合英文使用规范以及英文公示语的文体要求.
4.
1.
2公共场所中文标识英文译写应准确表达我国语言文字原文的含义.
4.
1.
3公共场所中文标识英文译写应根据信息的内容和意图等意译,使用英语国家同类信息的习惯用语.
如:油漆未干译作WetPaint.
4.
2服务性4.
2.
1公共场所中文标识英文译写应根据对外服务的实际需要进行.
4.
2.
2公共场所中文标识英文译写内容应通俗易懂、简洁明了,突出核心信息,避免冗余信息.
采用缩写形式应符合国际惯例,避免使用生僻的词语和表达方法.
4.
3文明性公共场所中文标识英文译写应用语文明,不应出现有损我国和他国形象或有伤民族感情的词语,也不应使用带有歧视色彩或损害社会公共利益的译法,不应含有侮辱、诽谤他人,侵害他人合法权益的内容.
5译写要求和方法5.
1译写要求5.
1.
1党政机关名称的英文译写用于对外交流,不应用于机关名称标牌.
5.
1.
2地名的罗马字母拼写应符合我国语言文字和地名管理法律法规的规定.
作为公共服务设施的台、站、港、场,以及名胜古迹、纪念地、游览地、企业事业单位等名称,根据对外交流和服务的需要,可以用英文对其含义予以解释.
5.
1.
3公共场所中文标识在GB/T10001.
1中已经规定了相应的图形符号时,应首先按照标准的规定使用公共信息图形符号.
使用国际通用标识符号或图标的,可不提供英文译写.
5.
1.
4公共服务设施上的场所和机构名称应区分专名、通名、修饰或限定成分,分别使用汉语拼音和英文进行拼写或翻译.
汉语拼音的使用应符合GB/T16159的规定.
5.
2译写方法5.
2.
1场所和机构名称5.
2.
1.
1专名5.
2.
1.
1.
1专名一般使用汉语拼音拼写.
如:阜外医院译作FuwaiHospital,潭柘寺译作TanzheTemple.
DB11/T334—202035.
2.
1.
1.
2来源于英文的专名,直接使用原文.
如:香格里拉饭店译作Shangri-LaHotel,国家奥林匹克体育中心译作NationalOlympicSportsCenter.
5.
2.
1.
1.
3有实际含义,并需要向服务对象特别说明其含义的专名,可使用英文翻译.
如:故宫博物院译作PalaceMuseum.
5.
2.
1.
2通名5.
2.
1.
2.
1通名一般使用英文翻译.
如:中国人民大学译作RenminUniversityofChina,华联超市译作HualianSupermarket.
5.
2.
1.
2.
2通名在原文中省略的,应视情况补译.
如:全聚德译作QuanjudeRestaurant.
5.
2.
1.
3修饰或限定成分5.
2.
1.
3.
1方位词方位词包括东、南、西、北、前、后、中、上、内、外,其对应的英文译法分别为East(E.
),South(S.
),West(W.
),North(N.
),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer;东南、西南、东北、西北对应的英文译法分别为Southeast,Southwest,Northeast,Northwest.
5.
2.
1.
3.
2序数词通常情况下,如需要用序数词表达,其英文写法可采用上标缩写形式,如:1st,2nd,3rd.
名称中的数字不使用英文序数词形式,应直接使用阿拉伯数字表示.
如:2号看台译作Platform2,3号收银台译作Cashier3.
5.
2.
1.
3.
3冠词和介词中文标识英文译法中尽量不使用冠词和介词,如:颐和园西门译作SummerPalaceWestGate.
但有些约定俗成的说法和固定用法除外,如:地坛译作TempleofEarth.
5.
2.
1.
3.
4例外情况现用英文译名不符合上述规定,但已约定俗成的,可根据"名从主人"的原则沿用其习惯的译写方法.
如:北京大学译作PekingUniversity.
5.
2.
2公共服务信息5.
2.
2.
1功能设施及服务信息5.
2.
2.
1.
1功能设施及服务信息的翻译应以译出设施的功能信息为主.
一般"入口"以及"……入口"均译作ENTRANCE,如:"剧院入口"译作ENTRANCE即可,不必译出"剧院";"出口"以及"……出口"均译作EXIT,如:"剧院出口"译作EXIT即可,不必译出"剧院".
5.
2.
2.
1.
2楼层译法.
如:1楼/层、2楼/层、3楼/层等固定缩写为F1,F2,F3;地下1层、2层、3层固定缩写为B1,B2,B3.
5.
2.
2.
1.
3电梯译作Elevator,扶梯译作Escalator,步行楼梯译作Stairs,电动步道译作MovingWalkway.
5.
2.
2.
1.
4前台、服务台、接待处一般译作Reception;问询处、咨询台译作Information.
5.
2.
2.
1.
5厕所、洗手间、卫生间、盥洗室译作Toilet或Restroom;涉及性别时,男厕译作Gents或Men;女厕译作Ladies或Women.
5.
2.
2.
1.
6无障碍设施的译法.
无障碍停车位译作AccessibleParking或BarrierFreeParking;无障碍DB11/T334—20204电梯译作AccessibleElevator或BarrierFreeElevator;无障碍卫生间译作AccessibleToilet或BarrierFreeToilet.
5.
2.
2.
2警示警告信息5.
2.
2.
2.
1采用国际通行的惯例,一般用祈使句或短语表示.
如:当心碰头译作MindYourHead;注意脚下、当心踏空、当心台阶译作WatchYourStep或MindYourStep.
5.
2.
2.
2.
2直接关系生命财产安全,需要引起高度注意的警告事项使用WARNING或DANGER或CAUTION翻译.
如:当心触电译作DANGER//HighVoltage("//"表示"换行",下同);小心地滑译作CAUTION//Slippery(地面建筑材质较光滑)或CAUTION//WetFloor(地面有水).
5.
2.
2.
3限令禁止信息5.
2.
2.
3.
1劝阻性事项译作PleaseDoNot.
.
.
或ThankYouforNot动词+ing.
如:请勿打扰译作PleaseDoNotDisturb.
5.
2.
2.
3.
2禁止性事项译作DoNot.
.
.
或No+动词+ing或No+名词或No.
.
.
Allowed.
如:禁止扒门译作DoNotForceDoorsOpen;禁止吸烟译作NoSmoking;禁止明火作业译作NoOpenFlames;禁止宠物入内译作NoPetsAllowed.
5.
2.
2.
3.
3直接关系生命财产安全、需要严令禁止的事项可译作".
.
.
Forbidden"或".
.
.
Prohibited".
如:禁带危险品译作DangerousArticlesProhibited.
5.
2.
2.
4指示指令信息5.
2.
2.
4.
1一般使用短语或祈使句翻译.
如:随手关门译作CloseDoorBehindYou.
5.
2.
2.
4.
2非强制性指示提醒事项,为使语气委婉,可使用Please引导.
如:请节约用水译作PleaseSaveWater或PleaseConserveWater.
5.
2.
2.
4.
3直接关系生命财产安全、需要强令执行的事项可以使用Must或Required.
如:必须戴安全帽译作HeadProtectionMustBeWorn或HardHatRequired.
5.
2.
2.
5说明提示信息应保持译文简洁,以使所要说明和提示的信息一目了然.
5.
2.
2.
6词语选用和拼写方法5.
2.
2.
6.
1同一事物或概念,英语国家用不同词语表达的,选择国际上更为通用的英文词语.
5.
2.
2.
6.
2同一词语,英语国家有不同拼写方法的,选择国际上更为通用的一种拼写方法.
5.
2.
2.
6.
3同一场所中的词语选用和拼写方法应保持一致.
5.
3译写方法示例通用类服务信息英文译法示例见附录A;安全提示信息英文译法示例见附录B;政务服务信息英文译法示例见附录C.
6书写要求6.
1大小写6.
1.
1由警示语和警示内容两部分组成的语句,警示语全部大写,如:小心落水译作WARNING//DeepDB11/T334—20205Water.
警示语和警示内容应当分行书写,示例见图1.
WARNINGDeepWater图1警示语和警示内容书写示例6.
1.
2短语、短句全部大写或者所有实词的首字母大写.
如:"不准停车,只可上下旅客"译作DROP-OFFANDPICK-UPONLY或译作Drop-OffandPick-UpOnly.
6.
1.
3长句中第一个单词、所有实词、5个及5个以上字母组成的虚词、换行以后的行首词的首字母大写.
如:贵重物品请自行妥善保管译作KeepYourValuableswithYou.
完整段落遵循英文书写规范.
6.
1.
4使用连字符"-"连接两个单词时,连字符后面如果是实词则首字母大写,如果是虚词则首字母小写.
如:无烟区译作Non-SmokingArea,送货上门译作Door-to-DoorDelivery.
6.
2标点符号6.
2.
1一般不使用标点符号,特殊情况除外.
如:保洁室译作Cleaners'Room.
6.
2.
2需要加以警示、强调时可使用感叹号.
6.
2.
3作为缩写形式的Ave,St,Rd和Expwy后均不加缩略号".
".
6.
3字体应使用相当于汉字黑体的没有衬线的等线字体,如:Arial字体;标点符号应与所选字体保持一致.
6.
4空格6.
4.
1单词与单词之间空一格,逗号、句号后空一格.
6.
4.
2撇号(')出现在一个单词中间时前后均不空格,如:旅客的车票译作Passenger'sTicket;出现在词末时,后空一格,如:工人体育场译作Workers'Stadium.
6.
4.
3连字符(-)前后不空格.
6.
5换行6.
5.
1一般不换行,但由警示语和警示内容两部分组成的语句,警示语和警示内容应当分行书写.
6.
5.
2需要换行的,断行时应保持单词以及意义单位的完整,如:遇有火灾请勿使用电梯译作DoNotUseElevatorinCaseofFire,应在DoNotUseElevator和inCaseofFire两个意义单位之间断行(换行后in的首字母应大写,为In).
6.
5.
3需要换行的长句排版时不应使用两端对齐.
ADB11/T334—20206附录A(资料性)通用类服务信息英文译法示例A.
1说明表A.
1~表A.
4提供了通用类服务信息英文译法示例,包括功能设施及服务信息、警示警告信息、限令禁止信息和指示指令信息.
各表的英文中:a)"〔〕"中的内容是对英文译法的解释说明;b)"或"前后所列出的不同译法可任意选择一种使用;c)表示使用时应根据实际情况填入具体内容.
d)解释说明中指出某个词"可省略"的,省略该词的译文只能用于设置在该设施上的标识中.
A.
2功能设施及服务信息功能设施及服务信息英文译法示例见表A.
1.
表A.
1功能设施及服务信息英文译法示例序号中文英文(医疗急救类)1北京急救120BeijingEmergencyMedicalServices1202急救中心EmergencyMedicalCenter3急救站FirstAidStation〔Station可省略〕4医务室Clinic5医疗急救箱FirstAidKit(公共安全类)1危难时请速报110EmergencyCall1102应急避难场所EmergencyShelter3派出所PoliceStation4警务工作站PoliceSubstation5保安室;门卫室SecurityRoom6值班岗亭SecurityBooth(公共卫生类)1厕所;卫生间;公共厕所;洗手间;盥洗室ToiletDB11/T334—20207表A.
1(续)序号中文英文2男厕所Gents或Men3女厕所Ladies或Women4第三卫生间UnisexToilet5收费厕所PayToilet6更换尿布处BabyChangingStation7有人;使用中Occupied8无人;未使用Vacant9卫生间请前行ToiletAhead10便后请冲洗FlushAfterUse11非水冲座便器(无需冲水)No-FlushToilet12自动冲洗AutomaticFlush13踏板放水PedaltoFlush14伸手出水AutomaticTap15清洁中CleaninginProgress16废物箱;垃圾箱Trash17可回收物(垃圾箱)Recyclables18其他垃圾;不可回收物(垃圾箱)Non-Recyclables19厨余垃圾KitchenWaste20垃圾中转站GarbageStation21垃圾房GarbageRoom(安检)1安全须知SafetyInstructions2安全检查;安全检查通道;请接受安全检查SecurityCheck3证件检查IDCheck4行李安检BaggageInspection(进口、出口、门)1入口ENTRANCE或Entrance2出口EXIT或ExitDB11/T334—20208表A.
1(续)序号中文英文3非出口NoExit4东入口EastEntrance5东出口EastExit6访客入口VisitorEntrance7拉PULL或Pull8推PUSH或Push9边门SideDoor10玻璃门GlassDoor11旋转门RevolvingDoor12自动门AutomaticDoor13出门按钮PresstoExit14面部识别FacialRecognition(电梯、楼梯、楼层、通道)1直梯Elevator2自动扶梯Escalator3货梯FreightElevator或GoodsElevator4转换梯TransferElevator5步行梯;楼梯Stairs6贵宾电梯VIPElevator7员工电梯StaffElevator8观光电梯SightseeingElevator9电动步道MovingWalkway10楼层示意图FloorLayout11一层(楼)F112地下一层B113员工通道StaffOnly或StaffPassage〔Passage可省略〕14无购物通道No-PurchaseExitDB11/T334—20209表A.
1(续)序号中文英文(无障碍设施类)1无障碍入口;无障碍通道AccessibleEntrance或BarrierFreeEntrance2无障碍停车位AccessibleParking或BarrierFreeParking3无障碍卫生间AccessibleToilet或BarrierFreeToilet4无障碍电梯AccessibleElevator或BarrierFreeElevator5无障碍坡道WheelchairAccessibleRamp或BarrierFreeRamp6无障碍客房AccessibleRoom或BarrierFreeRoom(停车场、库)1充电车位ElectricVehicleCharging2停车场Parking3内部停车场StaffParking4地下停车场UndergroundParking5临时停车场TemporaryParking6全日(昼夜)停车场24-HourParking7收费停车场PayParking8免费停车场FreeParking9停车场入口ParkingEntrance10停车库;停车楼ParkingGarage11停车位;车位ParkingSpace12车牌自动识别AutomaticLicensePlateRecognition13专用车位ReservedParking14车位已满FULL或Full15计时停车MeteredParking16停车时限:______分钟______-MinuteParking17停车收费标准ParkingRates18自行车停放处;自行车存放处BicycleParking(功能区域)1禁烟区;无烟区Non-SmokingAreaDB11/T334—202010表A.
1(续)序号中文英文2吸烟区SmokingArea3等候区WaitingArea4服务区ServiceArea5办公区OfficeArea6餐饮区DiningArea(功能处所)1茶水间Pantry〔存放茶点的房间〕或HotWaterRoom〔提供热水的房间〕2茶歇室TeaBreakRoom3母婴室NursingRoom或NursingLounge4贵宾休息室VIPLounge5会议室MeetingRoom6礼堂Auditorium7多功能室;多功能厅Multi-FunctionRoom或Multi-FunctionHall8休息室Lounge9复印室CopyRoom10棋牌室ChessandCardsRoom或BoardGamesRoom11阅览室ReadingRoom12值班室DutyRoom13售卖亭SalesBooth14报刊亭NewsKiosk15保洁室;清洁间Cleaners'Room16吸烟室SmokingRoom17礼品店GiftShop(会议会展类)1注册中心RegistrationCenter〔登记〕或AccreditationCenter〔资质审核〕2媒体中心MediaCenterDB11/T334—202011表A.
1(续)序号中文英文3新闻中心PressCenter4会议中心ConferenceCenter5商务中心BusinessCenter6签到处Sign-in或Reception7展厅ExhibitionHall8临时展厅SpecialExhibition9常设展厅PermanentExhibition10参展人员公寓Exhibitors'Apartments11参展服务大厅ExhibitorServiceHall12数字安保中心DigitalSecurityCenter(接待与问询服务类)1预订处Reservation2前台;服务台;接待处Reception3问讯处;咨询台Information4顾客服务中心;客服中心CustomerServiceCenter5访客请在门卫室登记PleaseRegisteratSecurityRoom6来访请登记PleaseRegisteratFrontDesk7投诉电话ComplaintHotline(票务服务类)1售票处TicketOffice2自助售票区Self-ServiceTicketing3预订票取票处TicketClaim4会员售票处MembershipTickets5购票须知TicketingInformation6退票处Refund7换票处Ticket-Changing8补票处;补票亭FareAdjustment9订票热线;票务热线BookingHotlineDB11/T334—202012表A.
1(续)序号中文英文10优惠票窗口DiscountTicket11票务服务(售、退、补票等综合服务)TicketService12票已售出,概不退换NoRefundorExchange13凭票入场AdmissionbyTicketOnly14当日有效ValidonDayofIssueOnly15票已售完SoldOut16停止办票Check-inClosed17请在此开票InvoiceClaim18此票不能使用(检票机上提示信息)TicketInvalid19检票口Check-in或TicketCheck20电子检票口e-TicketCheck-in(缴费、价格类)1收银台;收款台;缴费处Cashier2价目表Prices或PriceList3外币兑换MoneyChanger4投币口CoinSlot5收费标准Rates6单价UnitPrice7特价SpecialOffer或Sale8优惠价格DiscountPrice9售完;售罄SoldOut(自助服务)1自动取款机ATM2自动充值机AddValueMachine或Top-UpMachine3自动检票机Self-ServiceCheck-in4自动售货机VendingMachine5自助打印机Self-ServicePrinting6自助查询机Self-ServiceInformationDB11/T334—202013表A.
1(续)序号中文英文7扫一扫Scan8二维码QRCode9条形码Barcode10手机支付服务MobilePaymentService11扫码支付ScantoPay12请"扫一扫"上方二维码PleaseScantheQRCode(餐饮场所)1餐厅Restaurant2西餐厅WesternRestaurant或WesternCuisine3中餐厅ChineseRestaurant或ChineseCuisine4快餐厅SnackBar5餐具Tableware6餐具收集处PlaceUsedDishesHere7餐具已消毒DisinfectedTableware8堂食Dine-in9外带Take-out10公筷ServingChopsticks11公勺ServingSpoon(寄存、更衣)1行李寄存BaggageDeposit或LeftBaggage或LeftLuggage2衣帽寄存Cloakroom3储物柜;存包处Locker〔指自助存包〕或LeftBaggage〔指有人服务〕4免费存包处FreeLockers5自助寄存柜Self-ServiceLockers6女更衣室Women'sLockerRoom7男更衣室Men'sLockerRoom8员工更衣室StaffLockerRoom9试衣间FittingRoomDB11/T334—202014表A.
1(续)序号中文英文(快递)1快递中转站ExpressDeliveryTransferStation2取件处PackagePickup3扫码取件ScantoAccess(信息公告类)1布告栏;公告栏BulletinBoard或NoticeBoard2工作时间OfficeHours3营业时间BusinessHours4二十四小时营业24-HourService5节假日不办理(不营业)ClosedonWeekendsandPublicHolidays6节假日照常营业OpenonWeekendsandPublicHolidays7施工期间,恕不开放ConstructioninProgressTemporarilyClosed8正常开放OPEN或Open9设备维修,暂停使用MachineUnderRepairA.
3警示警告信息警示警告信息英文译法示例见表A.
2.
表A.
2警示警告信息英文译法示例序号中文英文1当心触电DANGERHighVoltage2有电危险DANGERElectricShockRisk3剧毒物品,小心作业DANGERHighlyToxic.
HandlewithCare4当心剧毒DANGERToxicHazard5小心斜坡;注意坡度CAUTIONRampDB11/T334—202015表A.
2(续)序号中文英文6小心地滑(地面有水)CAUTIONWetFloor7小心地滑(地面建筑材质本身较光滑)CAUTIONSlipperySurface8小心地滑(雨雪天气路面湿滑)CAUTIONSlipperywhenWet9当心坠落CAUTIONNeartheEdge10小心落水WARNINGDeepWater11小心玻璃CAUTIONGlass12小心烫伤(开水)CAUTIONHotWater13小心灼伤CAUTIONHotSurface14小心门外行人CAUTIONOpenSlowly15注意安全,请勿靠近CAUTIONKeepAway16小心车辆;当心车辆CAUTIONMovingVehicles17锐器!
请注意CAUTIONSharpObjects18图像采集区域CamerainUse19当心落物BewareofFallingObject20当心碰撞;谨防碰撞BewareofCollision21小心碰头MindYourHead22当心台阶;当心踏空;注意脚下WatchYourStep或MindYourStep23小心障碍BewareofObstruction24小心夹伤;小心夹手WatchYourHandsDB11/T334—202016A.
4限令禁止信息限令禁止信息英文译法示例见表A.
3.
表A.
3限令禁止信息英文译法示例序号中文英文1禁止入内NoEntry2禁止泊车NoParking3禁止停车NoStopping4禁止停留(只可上下旅客)NoStanding或Drop-OffandPick-UpOnly5禁止鸣笛NoHorn或NoHonking6严禁踩踏NoStepping7禁止跨越NoCrossing8禁止触摸NoTouching9禁止手推NoPushing10禁止非机动车通行MotorVehiclesOnly11外来车辆禁止入内;社会车辆禁止入内AuthorizedVehiclesOnly12严禁携带易燃、易爆、有毒物等违禁品Flammable,Explosive,PoisonousandOtherIllegalArticlesStrictlyProhibited13保持安静;请勿大声喧哗PleaseKeepQuiet14非请勿入;员工专用;闲人免进;顾客止步StaffOnly15禁止游泳NoSwimming16严禁戏水NoWading17禁止宠物入内NoPetsAllowed18禁止轮滑NoRollerSkating19禁止游戏;禁止玩耍NoPlaying20禁用手机NoUseofMobilePhones21禁止拍照摄像NoPhotographyorFilming22禁止录音NoRecording23禁止张贴广告NoPosters或PostNoBills24请勿乱扔垃圾NoLittering25请勿践踏草坪KeepOffGrassDB11/T334—202017表A.
3(续)序号中文英文26请勿坐卧停留;禁止坐卧NoSittingorLying27请勿逗留NoLoitering28请勿打闹NoShovingorRoughPlay29请勿手扶KeepHandsOff30请勿翻越栏杆NoClimbingoverRailings31请勿刻画NoGraffiti32请勿使用闪光灯NoFlashA.
5指示指令信息指示指令信息英文译法示例见表A.
4.
表A.
4指示指令信息英文译法示例序号中文英文1请系好安全带(座椅安全带)FastenSeatBelt或BuckleUp2必须系安全带(穿戴式安全带)SafetyBeltMustBeWorn3请下车推行PleaseWalkYourBicycle4请绕行Detour5请您从______门出入PleaseUseEntrance______6使用无障碍设施请走______口Exit______WheelchairAccessible7行动不便者请走旁门PeoplewithMobilityDifficultiesMayUseOtherDoor8此门已经关闭请走其它通道PleaseUseOtherDoor9请出示证件PleaseShowYourID10请走旋转门PleaseUseRevolvingDoor11请刷卡SwipeCardHere〔卡槽刷卡〕或TapCardHere〔触碰刷卡〕12请乘坐本电梯至______层Elevatorto_____13上下楼梯请靠右KeepRight14请随手关灯TurnOffLightsBeforeYouLeave15请随手关门CloseDoorBehindYouDB11/T334—202018表A.
4(续)序号中文英文16请在此等候PleaseWaitHere17请在此排队;请排队等候PleaseWaitinLine或LineUpHere18请在黄线外等候PleaseWaitBehindYellowLine19请找工作人员协助PleaseSeeStaffforAssistance20请遵守场内秩序KeepOrder21请关闭手机PleaseSwitchOffYourMobilePhone22请把手机调至静音PleaseMuteYourMobilePhone23请保管好个人物品DoNotLeaveYourPersonalBelongingsUnattended24贵重物品请自行妥善保管KeepYourValuableswithYou25请爱护花草树木HelpProtectTreesandPlants26请爱护环境HelpProtecttheEnvironment27请节约用水PleaseSaveWater或PleaseConserveWater28请爱护古迹;请保护古迹HelpProtectHistoricalSites29必须戴安全帽HeadProtectionMustBeWorn或HardHatRequired30易碎物品请轻拿轻放FRAGILEHandlewithCareBDB11/T334—202019附录B(资料性)安全提示信息英文译法示例B.
1说明表B.
1~表B.
2提供了消防安全和电梯安全提示信息的英文译法示例.
B.
2消防安全提示信息消防安全提示信息英文译法示例见表B.
1.
表B.
1消防安全提示信息英文译法示例序号中文英文(火灾报警)1火警电话119Dial119inCaseofFire2火情警报;火情警报器FireAlarm3烟雾报警器SmokeDetector4手动报警按钮火灾时请按下非紧急情况勿动ManualCallPointPushEmergencyButtoninCaseofFireEmergencyUseOnly5火警火警时,击碎玻璃按下报警FireBreakGlassPressHere(紧急疏散)1消防疏散示意图FireEvacuationPlan2您所在位置YouAreHere3疏散路线EvacuationRoute4逃生路线EscapeRoute5安全出口EXIT或Exit6紧急出口EmergencyExit7消防通道FireLane8安全楼梯EmergencyStairs9疏散引导箱EvacuationGuideBoxDB11/T334—202020表B.
1(续)序号中文英文10紧急疏散集合地EvacuationAssemblyPoint(设施设备)1消防车FireEngine2消防栓FireHydrant3灭火器FireExtinguisher4手提式灭火器PortableFireExtinguisher5推车式灭火器WheeledFireExtinguisher6消防应急面罩FireMask7消防专用开关Fireman'sSwitch8防火门FireDoor9防火卷帘门FireShutters10防火卷帘按钮FireShutterButton(禁止和警告信息)1消防通道,不得占用FireLaneKeepClear2紧急出口,保持通畅EmergencyExitKeepClear3消防泵房,闲人免进FirePumpsStaffOnly4安全出口,严禁锁闭EmergencyExitKeepUnlocked5常闭式防火门,请保持关闭FireDoorKeepClosed6常开式防火门,严禁锁闭FireDoorKeepUnlocked7防火卷帘下严禁堆放杂物FireShuttersKeepClear8排烟口,严禁遮挡SmokeVentKeepClear9送风口,严禁遮挡AirVentDB11/T334—202021表B.
1(续)序号中文英文KeepClear10严禁圈占消火栓KeepClearofFireHydrant11非紧急情况勿动EmergencyUseOnly12禁止明火作业NoOpenFlames13禁止燃放烟花爆竹NoFireworks14禁止烟火NoSmokingorOpenFlames15禁止带火种;禁止放置易燃物NoFlammableObjects16当心爆炸物WARNINGExplosiveMaterials17当心氧化物WARNINGOxidizingSubstances18当心易燃物WARNINGFlammableMaterials19注意防火;当心火灾WARNINGFireHazardB.
3电梯安全提示信息电梯安全提示信息英文译法示例见表B.
2.
表B.
2电梯安全提示信息英文译法示例序号中文英文(乘客电梯)1求助电话EmergencyTelephone2应急专用EmergencyUseOnly3轻按选层按钮PressButtonLightly4紧急情况请按此键PressButtoninEmergency5看好儿童DoNotLeaveChildrenUnattended6儿童搭乘须有成人陪同ChildrenMustBeAccompaniedbyAdult7电梯在本层不停,下楼请走步行梯NoElevatorAccessonthisFloor.
PleaseUseStairstoDescend.
DB11/T334—202022表B.
2(续)序号中文英文8面向轿厢门进出,注意轿厢位置FaceForward9如遇火警请勿乘坐电梯DoNotUseElevatorinCaseofFire10禁止扒门DoNotForceDoorsOpen11禁止踹门NoKicking12禁止倚靠NoLeaning13禁止抢上抢下DoNotRush14禁止使用肢体或物品挡门DoNotBlockDoors15禁止损坏轿厢内设备DoNotDamageElevator16禁止蹦跳NoJumping17禁止吸烟NoSmoking18超载勿上DoNotExceedMaximumCapacity19严禁货运;禁止运货物PassengersOnly20禁带危险品DangerousArticlesProhibited21升降机内禁止运载液体NoLiquidsAllowed(自动电梯)1扶梯乘梯须知InstructionsonEscalatorUse2请握住扶手HoldHandrail3请照看好老人儿童DoNotLeaveChildrenorSeniorsUnattended4电梯运行时请站在安全线内PleaseStandBehindSafetyLine5防止长裙、鞋带等卷入KeepLooseClothingClearofStepsorSides6禁止骑坐NoSitting7禁止攀爬NoClimbing8禁止将身体探出扶手外DoNotLeanoverHandrail9禁止攀爬骑乘扶手带NoClimbingorSittingonHandrail10禁止嬉戏打闹攀爬NoPlayingorClimbing11请勿逆行DoNotGoWrongWay12禁带重物DoNotCarryHeavyArticles13禁运大件物品DoNotCarryBulkyItemsDB11/T334—202023表B.
2(续)序号中文英文14推车和轮椅勿上NoTrolleyorWheelchairDB11/T334—202024附录C(资料性)政务服务信息英文译法示例C.
1说明表C.
1~表C.
2提供了政务服务场所及其功能设施信息的英文译法示例.
C.
2政务场所名称政务服务场所名称英文译法示例见表C.
1.
表C.
1政务服务场所名称英文译法示例序号中文英文1政务服务中心GovernmentServiceCenter2政务服务站GovernmentServiceStationC.
3功能设施及服务信息功能设施及服务信息英文译法示例见表C.
2.
表C.
2功能设施及服务信息英文译法示例序号中文英文1综合窗口GeneralServices2综合受理窗口Application3综合出件窗口DocumentCollection4综合咨询窗口Information5咨询服务区InformationArea6窗口服务区WindowServiceArea7自助服务区Self-ServiceArea8休息等候区WaitingArea9总咨询台GeneralInformation10邮寄窗口MailingService11洽谈室BusinessNegotiationRoomDB11/T334—202025表C.
2(续)序号中文英文12审批间ApplicationReviewRoom13联合审图会议室JointDrawingsReviewRoom14拍卖大厅AuctionHall15企业事务呼叫中心BusinessCallCenter16电子资料及刻盘室ElectronicDataandDiskDuplication17资料文印服务PrintingService

DiyVM独立服务器:香港沙田服务器,5M带宽CN2线路,L5630*2/16G内存/120G SSD硬盘,499元/月

diyvm怎么样?diyvm商家VPS主机均2GB内存起步,三个地区机房可选,使用优惠码后每月69元起;DiyVM独立服务器开设在香港沙田电信机房,CN2线路,5M带宽,自动化开通上架,最低499元/月,配置是L5630*2/16G内存/120G SSD硬盘。DiyVM是一家成立于2009年的国人主机商,提供的产品包括VPS主机、独立服务器租用等,产品数据中心包括中国香港、日本大阪和美国洛杉矶等,...

VPSDime7美元/月,美国达拉斯Windows VPS,2核4G/50GB SSD/2TB流量/Hyper-V虚拟化

VPSDime是2013年成立的国外VPS主机商,以大内存闻名业界,主营基于OpenVZ和KVM虚拟化的Linux套餐,大内存、10Gbps大带宽、大硬盘,有美国西雅图、达拉斯、新泽西、英国、荷兰机房可选。在上个月搞了一款达拉斯Linux系统VPS促销,详情查看:VPSDime夏季促销:美国达拉斯VPS/2G内存/2核/20gSSD/1T流量/$20/年,此次推出一款Windows VPS,依然是...

ParkInHost - 俄罗斯VPS主机 抗投诉 55折,月付2.75欧元起

ParkInHost主机商是首次介绍到的主机商,这个商家是2013年的印度主机商,隶属于印度DiggDigital公司,主营业务有俄罗斯、荷兰、德国等机房的抗投诉虚拟主机、VPS主机和独立服务器。也看到商家的数据中心还有中国香港和美国、法国等,不过香港机房肯定不是直连的。根据曾经对于抗投诉外贸主机的了解,虽然ParkInHost以无视DMCA的抗投诉VPS和抗投诉服务器,但是,我们还是要做好数据备...

客服中心英文为你推荐
网络访问路由器上的访问网络是什么意思lcoc.toptop weenie 是什么?66smsm.comffff66com手机可以观看视频吗?javlibrary.com大家有没有在线图书馆WWW。QUESTIA。COM的免费帐号www.cn12365.org全国公民身份证号码查询服务中心(http://www.nciic.com.cn/)这个网站怎么查不了啊?175qq.comkf.qq.com.地址是什么蜘蛛机器人在《红色警戒2共和国之辉》中,对付“蜘蛛机器人”的最好武器是什么?红玉头冠裂心护肩是哪出的 红玉头冠哪出的查看源代码怎么查看文件的源程序关键字工具网站seo关键词软件工具有哪些
vps 域名备案中心 动态域名解析软件 泛域名绑定 美国主机排名 openv stablehost 68.168.16.150 云图标 河南m值兑换 admit的用法 双十一秒杀 共享主机 qq云端 512mb smtp虚拟服务器 iki 浙江服务器 免费蓝钻 工信部icp备案查询 更多