《互联网与我们在大数据时代知道更多却懂得更少》 第一至
第三章翻译实践报告
随着大数据时代信息技术的飞速发展 ,互联网不仅给我们的生活带来了极大的便利,而且影响着我们生活的方方面面。但有些人认为互联网单纯只是科技发展的产物,是一种服务工具。
事实上, 自诞生之日起,互联网就在不断的演化发展 ,在向我们提供服务的同时,也给我们的社会带来了许多改变,这其中就包括对于人们获取信息和知识方式的改变。本文是一篇翻译报告。
所选翻译材料为《互联网与我们:在大数据时代知道更多却懂得更少》 (The
Internet of Us:Knowing More and Understanding Less in the Age of BigData)一书的第一至第三章。该书第一章主要讲述了数字化生活是如何运行的 ,并且构想出一种能够直接植入人体的新科技——神经元媒体。
神经元媒体能够让人们在无需记忆的情况下就获得新信息。 第二章围绕四个如何获得未知信息的问题展开 ,并且从对这四个问题的解答过程中得出结论 :互联网只是我们获取新信息的一种工具 ,并不是解决所有问题的万能药。
第三章着重描写互联网是如何让我们的社会变得抽象并且缺乏个性 ,并从政治和道德层面阐述了互联网是否已经让我们变得更加缺乏理性这一问题。 译者采用尤金· 奈达(EugeneA.Nida)功能对等理论作为指导理论,对原文进行翻译和分析, 目的在于在充分理解原文的基础上,将源语言文本用目标语言进行重现,增加读者对原文的了解,从而达到源文读者和译文读者反应之间的对等。
同时,还能够丰富功能对等理论应用于指导科技文翻译的资料。在翻译源文本时,译者以功能对等理论中词汇对等、 句法对等、语篇对等和风格对等为指导,
采用了直译和意译翻译方法 ,采纳顺译和反译,省译和增译等翻译技巧进行翻译 ,力求保留源文信息点及其风格特点。
翻译报告主要由四个部分组成。 第一部分,引言,主要介绍翻译的背景、 理论指导、翻译目标及意义。
第二部分,源语文本介绍,包括源文本的内容和语言风格。第三部分 ,案例分析,包含源文中翻译难点,如被动语态、非人称主语句、 长难句以及科技词汇的翻译,并且总结和归纳了功能对等理论在翻译过程的运用,以及在翻译过程中,译者遇到翻译重点难点时所采取的应对方法和技巧。
第四部分,翻译实践总结,包括翻译实践中仍待解决的问题及相关思考,以及本次翻译实践的经验教训。
香港最便宜的vps要多少钱?最便宜的香港vps能用吗?香港vps无需备案,整体性能好,而且租用价格便宜,使用灵活,因为备受站长喜爱。无论是个人还是企业建站,都比较倾向于选择香港VPS。最便宜的香港vps能用吗?正因为有着诸多租用优势,香港VPS在业内颇受欢迎,租用需求量也在日益攀升。那么,对于新手用户来说,香港最便宜的vps租用有四大要点是务必要注意的,还有易探云香港vps租用最便宜的月付仅18元...
部落分享过多次G-core(gcorelabs)的产品及评测信息,以VPS主机为主,距离上一次分享商家的独立服务器还在2年多前,本月初商家针对迈阿密机房限定E5-2623v4 CPU的独立服务器推出75折优惠码,活动将在9月30日到期,这里再分享下。G-core(gcorelabs)是一家总部位于卢森堡的国外主机商,主要提供基于KVM架构的VPS主机和独立服务器租用等,数据中心包括俄罗斯、美国、日...
hostwebis怎么样?hostwebis昨天在webhosting发布了几款美国高配置大硬盘机器,但报价需要联系客服。看了下该商家的其它产品,发现几款美国服务器、法国服务器还比较实惠,100Mbps不限流量,高配置大硬盘,$44/月起,有兴趣的可以关注一下。HostWebis是一家国外主机品牌,官网宣称1998年就成立了,根据目标市场的不同,以不同品牌名称提供网络托管服务。2003年,通过与W...